На складе в Днепре
Опубликовано: 02.01.2019
Опубликовано: 08.11.2018
Работа на складе в Днепре за 230грн.2017Николай Трухин, РИА Новости Украина, Днепропетровск
Корреспондент РИА Новости Украина в регионе составил свой рейтинг топовых предприятий и попытался выяснить, какова сейчас ситуация на этих производствах.
Ракеты и металлургия
Южный машиностроительный заводСмерть гиганта, смотрите на сайте на складе в Днепре . "Южмаш" на грани остановкиТо, чем всегда гордилась Днепропетровщина – ракетостроение и металлургия. Былые взлеты и успехи – в прошлом. Сегодня гигант ракетно-космической отрасли Государственное производственное предприятие "Южный машиностроительный завод имени А. Макарова" – на грани остановки.
В Днепре на Солнечном несколько часов горели склад и предприятие
Зарплаты здесь выплачивают с задержкой до полугода. А серьезных заказов, несмотря на заверения украинских политиков, нет. Весной 2014 года своим решением СНБО запретил "Южмашу" и КБ "Южное" всяческое сотрудничество с Российской Федерацией. Хотя кооперация была налажена на высоком уровне, а инженеры КБЮ регулярно присматривали за своими изделиями, стоящими на вооружение Ракетных войск стратегического назначения РФ.
По словам одного из ведущих конструкторов КБЮ, Героя Соцтруда и Героя Украины Станислава Уса , Россия исправно и в срок оплачивала работу днепропетровских инженеров.
Завод режут на металл?
«В корнях слов «сніг», «ліс» и «Дніпро» вместо украинской буквы «i» в русском языке пишется буква «е»: «сніжки» — «снежки», «Дніпро» — «Днепр», «Дніпровське» – «Днепровское», «Дніпрорудне» – «Днепрорудное», «Придніпровськ» – «Приднепровск», — сказала кандидат филологических наук Нина Левун, перейдите сюда на складе в Днепре. — По-русски название нашего города, как и название реки, я считаю, должно звучать «Днепр».
Кандидат филологических наук считает, что нужно просто переводить название «Дніпро», как мы переводим название реки, на русский язык. «Название для нашего города «Дніпро» было неудачное, — сказала на пресс-конференции в Zabebe Нина Левун. — Еще летом я в Интернете писала и высказывала свою мысль, но к ней никто не прислушался. Выйти из этого положения можно было бы очень легко: назвать наш город «Днепровск». При переводе на английский язык новое название нашего города мы должны транслитерировать – писать латинскими буквами Dnipro».
По словам филолога, точку в этом вопросе должны поставить специалисты топонимического отдела института украинского языка НАН Украины.